제가 초등학생 때 선생님이 호치키스(?)나 스테이플러가 아니라 지철기라고 가르치셨어요.
요즘은 지철기보다도 '(종이)찍개'로 순화됐지만요. http://krdic.daum.net/dickr/contents.do?offset=A034838200&query1=A034838200#A034838200
그 이후로 자연스럽게 관심분야가 되어버렸어요. 지금은 미국에 있어서 영어를 쓰지만, 한국 사람과 얘기할 때는 순수 우리말 쓰려고 많이 노력하거든요. 어떨 때는 잘 기억이 나지 않을 때도 있지만요. 흑...

※ 간혹 어떤 분들은 영어 단어를 사용하거나 어려운 한자어 쓰는 게 유식하다고 생각하는 거 같은데, 저는 전.혀. 그렇게 생각하지 않아요.

신문 읽다가 폭염주의보라는 기사를 봤는데, 거기에서

'매우 심한 더위'란 뜻인 한자어 폭염(暴炎)은 폭서(暴暑)와 같은 말로 우리 말로는 '된더위', '불볕더위'로 순화된다.
출처: http://www.kyeongin.com/news/articleView.html?idxno=529009

라고 하더라고요.

며칠 전까지만 해도 '쓰레빠'라는 필명을 가지고 있었던 자가 참 어이없죠~? ㅋㅋ

이런 글 쓰고 싶었는데, 이제 실내화라는 표준어로 바꾸었으니까 근거 없는 자신감이에요.
(유아나님이 보시면 부끄러운데... ㅠㅠ)

★ 일본제 표현 순화하기 (정말 정말 많더군요. ㅠ_ㅠ 밑 빠진 독에 물 붓기더라고요.)

● '~로부터(X)'는 '~에게서(O)'로 고쳐야 합니다.
특히, 법령에서 일본어 잔재가 많이 남아 있대요. 우리가 잘 알고 있는 헌법 1조인 "대한민국의 주권은 국민에게 있고, 모든 권력은 국민으로부터 나온다." 이 문장에서 ‘~로부터’(~으로부터) 일본말 ‘~からの’(~よりの) 직역한래요. 그러므로 "대한민국의 주권은 국민에게 있고, 모든 권력은 국민에게서 나온다."로 바꿔쓰는 게 좋겠죠?

'~에 의하여'라는 표현도 헌법에 나타나는 가장 대표적인 일본식 표현이래요.  말은 일본말 ‘~よって 그대로 옮겨온 것입니다. 헌법 전문에 “~ 헌법을 이제 국회의 의결을 거쳐 국민투표에 의하여 개정한다.” 표현은~ 국민투표로 개정한다.” 식의 우리말 표현으로 고쳐야 한다고 헌법연구자문위원회가 지적했다고 해요. 일본말 ‘~’(주격조사) 그대로 옮겨 표현도 22곳에서 발견된다고 하고요. 대표적으로 32 2항의모든 국민은 근로의 의무를 진다.”모든 국민은 근로할 의무를 진다.” 고치는 것이 적절하다고 합니다.

출처: http://www.seoul.co.kr/news/newsView.php?id=20100414008002

● 덕수궁(X)이라는 말 절대 쓰지 마세요. 경운궁(O)입니다.

고종임금이 러시아 공사관에서 호칭을 스스로 '황제' 바꾸면서 경운궁으로 돌아왔죠? 옛날 이름은 덕수궁이었지만 그렇게 부르면 절대 안 돼요. 일본사람들이 왕의 자리에서 물러난 임금이라는 뜻의 덕수 라는 이름을 붙였거든요.

● 핸드폰(X)

일본에서 이렇게 부르나봐요. 휴대 전화(O)손전화(O)가 어떨까요~?
참고로 미국에서는 cell phone이라고 합니다. 핸드폰이 영어가 아니라는 거죠~

● 부락(X) → 마을(O) 이나 촌락(O)

● 혹성(X) → 떠돌이별(O) 이나 행성(O)

● 축제(X) → 축전(O) 이나 잔치(O)

● 해외(X) → 국외(O), 재외(O), 또는 외국(O)

닭도리탕(X) → 닭볶음탕(O)
다시(X) → 국물(O) 

덴푸라(뎀뿌라) (X) 튀김(O)

아나고(X) 붕장어(O)

와사비(X) 고추냉이(O)

우동(X) 가락국수(O)

스키다시(스끼다시?) (X) 곁들이 안주(O)밑반찬(O)

야키만두(야끼만두) (X) 군만두(O)

오뎅(X) 꼬치(안주) (O)

앙꼬빵(X) 팥(소)빵(O)

소보루빵(X) 곰보빵(O) 


● 다분(多分)하다(X).
그런 성향이 다분하다(X) →
그런 성향이 짙다(O)

테레비(X)  TV(O)나 텔레비전(O) ※ 사실 이것도 순 우리말이 아니지만요. 흑-


공적자금(X)

전형적인 일본제 한자 경제 용어. 순화된 우리말이 없는 단어도 많은데, 이 중의 하나인 거 같아요. ㅠㅠ


정부
기구 이름이나 국회의 위원회 이름이 거의 일본제 명칭을 그대로 받아 쓴다고 해요.

상임 위원회. 대책 본부 등...

 

● 가봉(X), 고참(X), 구보(X) 현재도 흔히 사용되는 일본식 한자어는 각각 시침질(O), 선임(O), 달리기(O) 등으로 바꿔 써야 합니다.


사람을 부를때 어이 어이 하는것도 일본말입니다. 오이오이 에서 . 원래 우리말은 이리오너라(양반들) 이리와요 정도. 그냥 , 마아됐다(경상도사람들 주로사용)할때 마아 일본말입니다. 았싸 하는말도 일본말이죠. 쎄쎄쎼 도일본말,도리도리 ,잼잼,곤지 곤지,국가(나라 O) 민족(겨레 O),선생(스승,사부 O), 등등...

● 역할(X) → 소임(O). 일(O). 구실(O)

감사(感謝)합니다 (X) → 고맙습니다(O)
'감사'라는 단어가 일본식 한자어라고 해요. 저도 세뇌되었는지 '감사'라는 단어가 좀 더 격식을 차리는 말투로 들리니 큰일이에요. ㅠ_ㅠ

야채(野菜) (X) → 채소(菜蔬) (O)가 맞지만 이 단어도 한자어라서 순 우리말로 순화하자면 남새(O) 푸성귀(O) 라고 하네요. ※ '남새'와 '나무'는 같은 단어에서 파생된 순수 한국어. '나물'은 '남새'가 변형된 단어.

입장(X) →  처지(O), 구좌(X) → 계좌(O)

…………

이 밖에도 굉장히 많아요. 하나씩 천천히 바꿔나가도 좋겠지요?
예전에는 닭도리탕이었지만 지금 그렇게 부르는 분들 없으시잖아요. ^^
이 글은 저를 위해 쓴 건데, 일본어 잔재가 더 있다면 가르쳐주세요~~
 
더 궁금하신 분들을 위한 웹사이트:

모두가 함께하는 우리말 다듬기: http://www.malteo.net/freeboard/f_view.php?board_id=1087231234&write_id=24

국립국어원: http://www.korean.go.kr/09_new/index.jsp

KBS 국어문화원: http://korean.kbs.co.kr/main.php

국어 평생 교육사이트 - 우리말 배움터: http://urimal.cs.pusan.ac.kr/urimal_new/ 

웹사이트는 아니고, 이에요.
국립국어원에서 "일본어 투 용어 순화 자료집" 발간: http://www.korean.go.kr/09_new/notice/notice_view.jsp?idx=377

이오덕 선생님이 한길사에서 펴낸 <우리말 바로쓰기> : http://biz.heraldm.com/common/Detail.jsp?newsMLId=20091217000703

이건 이오덕 선생님 책 리뷰: http://cafe.daum.net/greenviewks/9xyr/166?docid=yibN|9xyr|166|20100413101553&q=%BF%EC%B8%AE%B8%BB%20%B9%D9%B7%CE%BE%B2%B1%E2%20%C0%CC%BF%C0%B4%F6&srchid=CCByibN|9xyr|166|20100413101553 
Posted by 불타는 실내화

댓글을 달아 주세요

  1. 2010.07.26 15:10 신고

    해외라는 표현도 잘못된 거군요?
    훔냐...
    감사도 그렇군요.. 훔.. 이제부터 고맙습니다만 쓰겠습네다.
    ㅋㅋㅋ
    울 이쁜 실내화님 고맙습네다~~~ ^^; 이힛

    • 2010.07.26 15:18 신고

      빠르신 켄님, 저도 켄님 블로그에서 댓글 1등하고 싶었는데... ㅠ_ㅠ

      ㅋㅋㅋ 블로그하면서 배우는 게 참 많아요.
      고맙긴요~
      블로그 내팽개쳐놓고 이웃님들께도 소홀한걸요. 흑흑...
      저도 고맙습니다. ^^

  2. 2010.07.26 18:01 신고

    불타는 님은 시애틀 ...영어권에서 유학중인 걸 무지 부러워 하는 ..일본유학 다녀온 아자씨입니다
    ...
    잔재 정도가 아니라 ..시도 개편제도, 작업용어, 일하는 방법 등등 ...엄청나게 복잡한 실타래처럼 엮여 있습니다
    1910년 8월 29일 한일합방 ...은 '경술국치의 날' 이라고 불렸는데 ...올해 100주년이 됩니다 ..일왕을 초청한다죠 ....
    역사적으로 하나 하나 짚어가면 속 터지는 일정도야 뭐 수두룩 빽빽이고 아주 지치고 ....일본이 가면을 썼구나를 알게 됩니다

    요즘 ...한미합동훈련을 동해에서 하고 있죠 ...
    미국에선 일본해에서 한미연합훈련을 한다고 발표 했답니다

    • 2010.08.20 22:03 신고

      부럽긴요~ ^^;; 전 일본말 할 줄 모르는걸요... ㅠㅠ

      레오 ~님 말씀대로 정말 심각한 문제더라고요.
      일본말 없이는 대화 자체가 불가능한 경우도 많고요.
      -_-;; 8월 29일날 일왕 초청한다고 했나봐요. 장난이기를...
      인터넷을 하지 않으면 한국 뉴스 따라가기가 버겁네요. 흑-
      좋은 정보 고맙습니다. ^-^

  3. 2010.07.26 21:30 신고

    정말좋은 내용입니다 감사 합니다.

  4. 2010.07.27 10:54

    일본에서 핸드폰은 携帯電話 즉, "휴대전화"입니다.... 핸드폰은 우리나라에서 만들어낸 콩글리쉬인거 같은데요?

  5. 2010.07.27 14:45 신고

    지철기 넘 어려워요. 찍개는 꼭 북한식인것 같구요. ㅎㅎㅎ 좀 익숙해지면 괜찮겠죠? 공부 잘 하고 갑니다. ㅎㅎ

  6. 2010.07.27 15:28 신고

    그래서...바꾼거군요...쓰레빠에서 실내화로...

  7. 2010.07.27 19:42 신고

    저도 잘 몰랐던 게 많은데요. 아참 채소와 야채, 야채가 일본어인가 하는 점은 논란이 많아요. 우리 고문헌에도 야채로 많이 표기가 돼 있어서. ㅋㅋㅋ

    • 2010.08.20 22:11 신고

      백과사전에 유아나님이 쓰신대로 나와있더라고요.
      그런데, 사람들이 말할 때, 야채라고 말해도 자막에선 채소라고 하더라고요.

      좋은 정보 고맙습니다. ^^

  8. 2010.07.28 09:55

    비밀댓글입니다

    • 2010.08.20 22:15 신고

      저도 싫어요~~~
      ㅋㅋㅋ 사람들이 야채라고 말해도 방송국 자막에서 항상 채소라고 쓰이더라고요.

      더운데 이사 준비는 잘 하시고 계신가 모르겠어요. ㅠ_ㅠ

  9. 2010.07.28 11:19

    정말 전적으로 동감하는 분야입니다. 저도최근 친구들을 만나 당구를 배우는데 이건뭐...? 전부 일본어 같은 표현이 아직도 이런 일본어 잔재가 있으니 참 한심하다는 생각이 들더군요. 앞으로도 이런데 관심을 갖는 포스팅 많이 해주세요.

    • 2010.08.20 22:18 신고

      맞아요!! 당구는 정말 장난아니게 많더라고요.
      히힛, 마크님이 칭찬해주시니까 좋아요.
      당구는 재미있게 배우시고 있으신가요~?
      한국 덥다던데, 더위 조심하세요. ^^

  10. 2010.07.28 13:48 신고

    헉 해외도 잘못된 말이었다니~! 지금까지 얼마나 많이 이 단어를 썼던가...;;
    이건 습관화되게 하지 않으면 계속 헷갈리겠네요. 많이 노력해야하겠어요.

  11. 2010.07.28 21:43 신고

    아. 저도 모르고 쓴 단어가 됐네요.

  12. 2010.07.29 04:49

    비밀댓글입니다

  13. 2010.07.30 14:51

    와, 정말 많이 배웠어요 ^^
    그리고... 외래어 표기법은 어떻게 해야하는지 모르겠어요.
    예를 들어 보통 "콘서트" 라고 쓰는데 "공연" 이라고 안쓸거면, 그냥 concert 라고 하는게 나은지 -_-:

    오늘은 제댓글이 통관했네요~ 그동안 계속 차단 되었었는데, 흑흑. 제 단어가 금칙어에 걸렸는지...
    실내화님 그동안 안녕하셨죠? 흑흑

    • 2010.08.20 22:24 신고

      맞아요! 저도 외래어 표기법은 잘 모르겠어요.
      ㅠ_ㅠ 이건 뭐 끝도 없이 계속 배워야 하니 머리가 터질 거 같아요.

      엇, 저 금칙어 하나도 없는데...

      저 잘 지냈어요~ 앰버님도 잘 지내셨죠~? ^^

  14. 2010.08.02 01:51 신고

    불타는 실내화로 변경하셨군요!!
    사실 저런 부분도 중요하지만 처음에 말하셨던 그 일부러 영어나 한자어를 쓰는 문제도 심각한거 같습니다
    티비를 보면 무지하게 영어를 많이 쓰더라고요 -_-

    • 2010.08.20 22:26 신고

      그렇죠?
      어떤 한국분들은 영어 단어로 말하면 되게 있어보이고, 똑똑해 보인다고 생각하시나봐요.
      미국 거지나 찐따들도 영어 쓰는 데 말이죠. ㅋㅋㅋ

      한국 덥다던데, 더위 조심하세요.
      답변 많이 늦었죠? 죄송해요. ㅠ_ㅠ

  15. 2010.08.02 20:28 신고

    오오~ 잘보았습니다..!! 역시 항상 공부를 해야 하는거 같아요!!

  16. 2010.08.07 12:39

    항상 포스팅할 때 우리말 맟춤기를 돌리기는 하는데 틀린거 고치면서 나름 도움이 되곤 합니다.
    밑빠진 독이긴 하지만 그래도 블로거님들 편에서 조금씩 노력하면 확산되리라 믿습니다.
    감사도 일본잔재가 있는 거군요. 그거 외에도 많이 배우고 갑니다.^^

  17. 2010.08.18 12:04 신고

    ㅠㅠ

    그렇군요,

    알면서도 그냥, 모르니까 그냥,

    이렇게 쓰던말들..

    고민해야겠어요!

  18. 2011.02.08 18:55

    좋은 내용입니다. 저도 많이 배우도록 하겠습니다.^^
    한 가지만 덧붙이자면, '-의'는 '-적' 등과 함께 고쳐야 할 표현입니다.('의'는 일본어 'の'를 그대로 들여온 말입니다.
    혹 얼숲(페이스북)하시면 '우리말 사랑방'(http://facebook.com/groups/hangul)에 함께 하셔서 서로 가르쳐주고 배웠으면 합니다.
    고맙습니다.^^